Thứ Năm, 19 tháng 12, 2013

Plaisir d'amour của Martini



Plaisir d'amour là một bài ca trử tình được phổ nhạc từ một chuyện ngắn của Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794) - Célestine - trong tuyển tập chuyện ngắn của Florian xuất bản năm 1784.

Jean-Paul-Égide Martini (1741-1816) phổ thành nhạc cũng cùng năm 1784 với tựa ban đầu là La romance du chevrier. Martini tên thật là Johann Paul Ägidius Martin hoặc là Johann Paul Ägidius Schwarzendorf người pháp gốc đức, còn mang tên gọi khác là Martini il Tedesco (Martini "người đức" - theo tiếng ý). Ông ta đã sáng tác nhiều bài nhạc, hầu hết là nhạc thánh đường, tuy nhiên người ta biết đến Martini qua bài ca Plaisir d'amour.

Bài Plaisir d'amour đã trở thành bài ca dân gian sau cuộc cách mạng 1789 ở Pháp Quốc, người ta thường nghe bài ca trong những hàng quán cà-phê, được nhiều ca sĩ trình diển như André Baugé năm 1930, Yvonne Printemps năm 1931, Rina Ketty năm 1939, Irene Dunne năm 1939 trong phim Love Affair, Tino Rossi năm 1955, Joan Baez năm 1961, Marianne Faithful năm 1965, Nana Mouskouri năm 1971, Mireille Mathieu năm 1975, George Chakiris năm 1982, Dorothée năm 1985, Marie Denise Pelletier năm 2000.


Ngoài ra còn có Brigitte Bardot, Elisabeth Schwarzkopf, Barbara Hendricks, Andrea Bocelli, Ivan Rebroff, Eddy Mitchell, Franco Battiato, Michel Aumont, Emmylou Harris, Gabriel Yacoub... đã hát bài nầy trong những buổi trình diển âm nhạc.

Bài ca My Love Loves Me đưọc trình bày bởi Anita Carter cũng phổ từ âm điệu của bài Plaisir d'amour. Còn những ca sĩ khác như Elvis Presley với bài Can't Help Falling in Love, Aphrodite's Child với bài I Want To Live, The Who với bài Real Good Looking Boy cũng lấy cảm hứng từ bài ca nầy của Martini.

Plaisir d'amour cũng được dùng làm nhạc đệm trong nhiều phim truyện hoặc phim nhiều tập.

Bài Plaisir d'amour được trình bày dưới đây do 2 ca sĩ Mirusia Louwerse (Australia) và Carmen Monarcha (Brasil) dưới sự điều khiển của André Rieu và dàn nhạc Johann Strauss trong chuyến lưu diển ở Dresden, Đức Quốc.



Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t'aimerai, me répétait Sylvie,
L'eau coule encore, elle a changé pourtant.

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
Tình vui trong giây lát,
Tình sầu suốt cả cuộc đời.

Tôi bỏ tất cả theo Sylvie bội bạc.
Nàng đã bỏ tôi theo người tình khác.

Tình vui trong giây lát,
Tình sầu suốt cả cuộc đời.

Khi dòng nước còn mãi dần trôi
Đến con suối chảy dọc theo cánh đồng,
Sylvie luôn nói rằng sẽ yêu tôi mãi,
Nước vẫn còn trôi mà nàng đã đổi thay.

Tình vui trong giây lát,
Tình sầu suốt cả cuộc đời.

Xem thêm: Nana Mouskouri trình bầy bài Plaisir d'amour
You Tube: http://www.youtube.com/watch?v=VNy8MlyZzJo



Nguồn: Wikipedia - You Tube - Guylou blog -www.musicmem.com